全國

        熱門城市 | 全國 北京 上海 廣東

        華北地區 | 北京 天津 河北 山西 內蒙古

        東北地區 | 遼寧 吉林 黑龍江

        華東地區 | 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東

        華中地區 | 河南 湖北 湖南

        西南地區 | 重慶 四川 貴州 云南 西藏

        西北地區 | 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

        華南地區 | 廣東 廣西 海南

        • 微 信
          高考

          關注高考網公眾號

          (www_gaokao_com)
          了解更多高考資訊

        您現在的位置:首頁 > 高考總復習 > 高考知識點 > 高考英語知識點 > 形容“廁所”的英語

        形容“廁所”的英語

        來源:網絡來源 2009-08-29 15:50:24

        [標簽:英語]

          WC是廁所的標示,這是國內任何人都知道的。而且知識分子都該知道這是Water Closet的簡寫。但這個非常正式的英語,在英語系國家,也就是在美國或英國,根本看不到。據說把這種標示用在廁所上最多的是法國,在其它歐洲國家也會看到?墒窃诜ㄕZ的字母中本來是沒有W這個字,所以用“兩個V”的方法表示W,除了用在華盛頓Washington或滑鐵盧Waterloo等外國的名稱外,平常不使用。把法語沒有的W用在廁所的標示上,實在令人感到有趣。這意思是說用法語標示骯臟的地方太可惜了,還是用英語好?墒怯艘膊环䴕,英國的母親讓嬰兒尿尿時說“weewee”,這是把法語的“是”oui重復兩次形成的,而且經學者的研究獲得證實,因此就這樣地把嬰兒的小雞雞說成your weewee(你的小雞雞)。這是表示對不干凈的東西互相用對方的語言。例如,對“不打招呼就離去”的不禮貌行為,在英國說Franch leave(法國式的離去);另一方面,法國對同樣的情形說aller a l'anglaise(英國式的離去)。英國人和法國人互相敵視,可由政治上戴高樂總統阻止英國加入EEC,或美國肯尼迪總統再三請求,法國也堅持自己要作核子試爆就可證明,沒想到在“廁所”上也表現得淋漓盡致。另外,我們的母親們讓嬰兒尿尿時會說“噓、噓”,如果讓美國人看到這種場面,也許是以為在說shit shit而大吃一驚。現在介紹一則使用shit的俚語。但是和美國人-尤其在女性面前-千萬不要隨意地使用,這是男人之間的談話,不可誤用。

          He is in the shithouse. (他在廁所里。)

          這句話另外的意思是“他現在正在做有趣的事”。排泄會帶來快感,這是全世界的人都一樣,但這也是美國人才有的幽默方式之一。

          在shithouse里的人當然會退下內褲,如果這時有人進來一定會慌張。

          He was caught with his pants down. (他在退下內褲時被捕。)

          這樣說時并不是指真正的被逮捕,而是“正在做的時候被發覺”的意思。在廁所里,或在性行為中,或想偷糖果吃等等行為時很不巧地被發現,就可以用這句話了。這也可以用在日常談話中。

          事情本身淫穢時,形容的話本身也被視為淫穢。為了避免這種情形,人們就會盡可能地把有淫穢味道的話,改變成新而沒有不良意味的話,例如原有的toilet 現在已經開始有下流的意味了。

          一八七三年語學權威威蒙肯就指出,用toilet或wash-room(洗手間)取代其他低級的說法?墒沁@樣高雅的toilet,如今又有了低級的意味。孩子們在嬉戲中,就有頑皮的孩子在看到to let(出租)的牌子時,在中間加一個i字,可見toilet含有不好的韻味。前往英美的各位紳士們,千萬不要說toilet這句話,F在就研究一下在英語會話中該如何說廁所。到外國旅行時最難過的事情莫過于該排出去的東西沒有排出去。有關上廁所,我們曾聽說過一些人述說在外國觀光旅游時發生過的臭事。有一位男士聽說區別男女廁所最簡便方法,就是記住字長的是“男廁”,字短的是“女廁”,因此他進去的不是Men而是Women弄得面紅耳赤。這是因為只知道廁所的標示有Gentlemen和Ladies而犯下的錯誤,因此似乎應該知道一些有關廁所的各種標示法。除以上的Men、Women和Gentlemen、Ladies之外,在美國的迪斯耐樂園,男用是標示Princes(王子),女用是Princesses(公主)。另一方面在德國以Herren(紳士用)與Damen(淑女用)區別。

          說有一位日本人按住自己的前面到處向人問Where's Gentlemen。Gentlemen 的意思是“紳士”并不是“廁所”,一直到了實在無法可忍的時刻,還是開口問“toilet在哪里?”而終于解決了問題,所以萬一真的搞不清哪兒是廁所時無妨就用稍為不入流的話。

          或許改問道“Where's the John”(約翰在哪里?),說不定還能找到廁所。耶穌的使徒約翰好象也受到現代人的歡迎,一方面可做“廁所”的代名詞,另一方面如果說Dear John Letter(給親愛的約翰的信),則是代表和情人的“絕交信”的意思。

          通常,不擅長英語的人問廁所的所在地可以用where做以下的詢問。

          Where's the men's room? (男人的房間在哪里?)

          Where's the gentlemen's room? (紳士的房間在哪里?)

          Where's the rest room? (休息室在哪里?)

          如果是女性可以問:

          Where's the powder room? (化妝室在哪里?)

          我們有時說“洗手間”,但在歐美等國家洗手的地方通常是“浴室”bathroom ,所以要問:

          Where's the bathroom? (浴室在哪里?)

          因為浴室和廁所大多在一起,所以被帶到浴室就能解決問題了。稍許會說英語的人,較高雅的說法是:

          May I wash my hands? (我可以洗手嗎?)

          如果在派對等場合被問到:

          Anyone wants to wash hands? (哪一位要洗手?)

          可不能誤以為是飯前洗手,那是在問“有沒有人要去廁所?”如果再瀟灑一點的說法是:

          I must see a man about a dog. (我要為狗的事去見一位男人。)

          這是“我要去廁所”的意思,因為doghouse是“廁所”。

          高雅的母親絕不會對孩子說“去尿尿”。

          在登山的人,如是女性有需要時就說“摘花”,男性有需要時則說“打山雞”。

          這可能是因為姿勢很象的關系,如果有女性說:

          I must go and pick flowers. (我需要去摘花。)

          男性可千萬不能說“我們一起去”。

          在英國小便是免費的,但大便就要一便士,在門口就有老人看守換零錢。因此說:

          I must spend a penny. (我必須去花一便士。)

          意思就是要去廁所。在物價高漲的今天,除了這里,沒有用一便士的地方了。在美國的公共廁所(public comfort station)大便是收費的。

          解決人類最私密private的地方竟然冠以public,實在是有趣的用法。

          可知道euphemism的意思嗎?這是“婉轉說法”的意思,英語系的國家有很多場合需要euphemism。如toilet曾經是婉轉的高雅說法,但如今已有下流的意味,可見婉轉說法euphemism也會有逐漸變成下流的一天。在The Story of Language 一書中,作者Mario Pei是這樣寫的:“不論是出自迷信,還是從其它社會性的理由產生的,婉轉說法的基本特征如下──隨著時間婉轉的意味變淡薄,出現赤裸裸的意思,而成為和原來的意思完全相同,因此就成為禁忌語,然后有新的婉轉語取代。”

          用以說明廁所的用語還很多。依據American Thesaurus of Slang有:

          cash a check (提款)

          go to the bank (上銀行)

          feed a dog (喂狗)

          give a Chinaman a music lesson (教中國人音樂)

          go feed the goldfish (去喂金魚)

          go see a dog (去看狗)

          go see the baby (去看嬰兒)

          go to Egypt (到埃及)

          go water the lawn (在草地上澆水)

          see Johnny (去看強尼)

          shoot a dog (射擊狗)

          visit the Chamber of Commerce (拜訪商工會館)

          除此以外還有很多,說法之多令人感到驚訝,可是相象這些話的背后的意思也很有趣。把存在銀行的錢提出來--就是cash a check,因此要“去銀行”,所以go to the bank有了“排泄”的意思。

          我們養魚喂大便是常有的事,英語也是“去喂金魚”很有趣的對比。

          在另外一章也會談到,Johnny是“男性的東西”,大概相當于我們說的“老二”。所以see Johnny就是“看老二”去了。

          “尿道”的俚語是water pipe(水管),所以“去草地澆水”water the lawn 也是有道理的。

          “排便”defecation有些人說成是call of nature(自然的呼喚),可是我和英美人一面在廁所里方便,一面“直接采訪”的結果,告訴我說 take a leak的人最多。

          另外也說crap,或使用傾斜車的dump(放下),或用squat(蹲下)表示。

          既然談到骯臟的事,順便說一下,下痢時的“排便”是:

          backdoor trot (從后門跑)

          因為形容得非常妙,不由得令人發笑。當然最常使用,連孩子們都知道的是shit。

          “排便”的“高級標準語”是defecate。說“高級標準語”的時候,不是受過教育的英美人士往往也不懂。有一句一般性的標準語是relieve the bowels(解除大腸的緊張)。能生動表現這種感覺的俚語有:

          blow

          do one's business

          drop one's wax

          ease nature

          sit on the throne

          relieve nature

          relieve oneself

          do No.2

          確實把積存的東西送出去以后,會有“做完一件事”的感覺,因此能了解 do one's business 的意思。“感到爽快”也是事實,所以難怪要說

          relieve oneself。

          relieve的意思是“幫助”或“緩和別人的痛苦”:

          I am much relieved to hear that. (我聽了以后松一口氣。)

          I am completely relieved of my headache. (我從頭痛完全解脫出來。)

          如果是名詞relief,則與“救援投手”(relief pitcher)的意思相同。

          “要大小便”是nature calls(自然的呼喚,而聽到這種自然的要求,使其輕松) 的就是relieve nature或ease nature。

          所謂do No.2是小孩子的說法,“小便”是說do No.1,自然地“大”號就成為No. 2。

          另外,聽說對“小便”是說stand up,對“大便”則是說sit down,但實際上還沒有對外國人講過,不過那種感覺還是能了解(但只能用于男性)。

          用squat(蹲下)形容的理由也容易理解。

          最后的“登上王冠的寶座”確實很有趣味。天下人都能做的行為大概只有這件事,至少在這個時候有“身為國王般的爽快感覺”也是不錯的。

          前面已經介紹過 He is in the shithouse(他在廁所里)是“覺得爽快感”,這兩句話是相似的。

          當然也可使用shit,不過用上面的說法比較有趣味。

          另外“放屁”(fart)說成break wind(破風)或unload(卸貨)也有實在感。

          “排泄出來的東西”該怎么說呢?“大便”的標準語是dung,在俚語的說法有以下的情形:

          dead soldier

          sewage

          body wax

          honey

          大概是最后的honey 聽起來最順耳的關系,使用者最多。“水肥車”是 honey wagon(蜂蜜車),所以“排便”也可說成honey dipping(滴答滴答掉下蜂蜜),是高雅(?)的說法?

          在鄉下常在夜晚到外面大便,好象不只是我們,英美也是如此,故有night soil (夜晚的土)的說法,然后在上面蓋沙sand。也就是那里變成廁所,但這個廁所不是water closet,而是sand closet,如果要做標示,就不應該是WC,而是SC了。

          在醫院“驗便”時,醫生會說:

          May I have your specimen?

          Specimen是“標本、樣本”的意思,所以很容易理解。但千萬不能說your dung,更遑論說your shit,如果患者是婦女一定會昏倒的。

          既然說到臟東西,順便也學習“馬糞”horse dung的有趣形容。

          biscuits (餅干)

          road apples (路上的蘋果)

          horse apples (馬蘋果)

          用“蘋果”來形容確實很妙。如果是“牛糞”cow dung就沒有那樣絕妙,但還是很巧妙地用meadow dressing(牧場的佐料)或pancakes(雞蛋餅)。

          “dressing”是西餐的生菜作為佐料用的。Franch dressing(法式沙拉調味料)想必已經知道。(也許今晚的西餐已經吃不下去了。)

          “排尿”urinate的最一般的說法,兒童是說“劈”,可以寫成P或pea、pee 都可以,可能是piss的縮寫,詳細的情形請參考下一節的vpiss。

          如果是大人,說leak(泄)或take a leak的情形較多。另外不同的說法是:

          shake a lily

          shake the dew off the lily

          water the lawn

          都是能立刻想象到的形容法。如果小便告急時是說:

          My back teeth are afloat. (我的大牙浮起來了。)

         

        收藏

        相關推薦

        高考院校庫(挑大學·選專業,一步到位!)

        高校分數線

        專業分數線

        京ICP備10033062號-2 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950

        違法和不良信息舉報電話:010-56762110     舉報郵箱:wzjubao@tal.com

        高考網版權所有 Copyright © 2005-2022 www.ledzixun.com . All Rights Reserved

        主站蜘蛛池模板: 91精品视频播放| 久久五月激情婷婷日韩| 精品乱码一区内射人妻无码| 国产极品白嫩美女在线观看看| a级毛片高清免费视频就| 日本19禁综艺直接啪啪| 亚洲免费中文字幕| 男人和女人差差差很疼30分| 国产一区韩国女主播| 69av免费视频| 女人张开腿让男人做爽爽| 久久久久亚洲精品影视| 欧美三级中文字幕完整版| 人妻丰满熟妇av无码区| 美女福利视频一区二区| 国产性生活大片| 18禁免费无码无遮挡不卡网站| 奇米视频888| 中文字幕在线一区| 日韩电影免费在线| 亚洲小视频在线观看| 男女一对一免费视频| 四虎影院最新网址| 黄a大片av永久免费| 国产精品爽爽V在线观看无码| www.尤物视频| 成年女人18级毛片毛片免费| 久久精品午夜福利| 欧美人妻日韩精品| 亚洲精品亚洲人成在线观看麻豆 | 无码少妇精品一区二区免费动态| 亚洲一区中文字幕久久 | 国产精品毛片a∨一区二区三区| www夜插内射视频网站| 手机看片福利日韩国产| 久久国产乱子伦精品免费一| 欧亚专线欧洲s码wmysnh48| 亚洲欧美一区二区三区| 爽新片xxxxxxx| 免费无码专区毛片高潮喷水 | 能在线观看的一区二区三区|