全國

        熱門城市 | 全國 北京 上海 廣東

        華北地區(qū) | 北京 天津 河北 山西 內蒙古

        東北地區(qū) | 遼寧 吉林 黑龍江

        華東地區(qū) | 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東

        華中地區(qū) | 河南 湖北 湖南

        西南地區(qū) | 重慶 四川 貴州 云南 西藏

        西北地區(qū) | 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

        華南地區(qū) | 廣東 廣西 海南

        • 微 信
          高考

          關注高考網(wǎng)公眾號

          (www_gaokao_com)
          了解更多高考資訊

        您現(xiàn)在的位置:首頁 > 高考總復習 > 高考知識點 > 高考英語知識點 > 英語找準切入點巧做中譯英

        英語找準切入點巧做中譯英

        來源:網(wǎng)絡來源 2009-08-29 23:27:20

        [標簽:英語]

         

                 句子中譯英不僅能較好地反映考生的筆頭翻譯能力,同時又有很好的區(qū)分度。如何才能提高中譯英水準,在高考中獲得理想的分數(shù)呢?  我想考生除了必須具備比較扎實的語言基礎外,關鍵還在于要善于借鑒庖丁之法,學會總結規(guī)律,找準中譯英的切入點——

        一、判斷句子結構、搭好句型框架

          一般來說,中譯英的句型可分為三大類:1.簡單句;2.并列句;3.復合句;同時我們也要注意非謂語動詞及其他一些特殊結構。

          例1昨天我的電腦壞了。(wrong)(2006年上海春考)

          譯文:There was something wrong with my computer yesterday.

          解析:本題考查:1)簡單句There be結構;2)wrong的用法;3)中英文表達的差異。

          例2遇到困難的時候,我們需要的不是彼此埋怨,而是互相幫助。(not…but)(2007年上海春考)

          譯文:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/Whenwe have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other.

          解析:本題考查:1)復合句:when引導的狀語從句;what引導的主語從句;2)not…but結構;3)“彼此埋怨”的英文翻譯。

          此外,同學們在回顧近幾年的高考試題時,也不難發(fā)現(xiàn)試題中考了一些特殊句式。如:It句型(近幾年考得較為頻繁)、倒裝句、with結構。  例如據(jù)報道,這種野生植物含有豐富的維生素。(It…)(2007年上海春招)

          譯文:It is reported that this wild plant is rich in/contains/has a lot of vitamins.

          解析:本題考查:1)It句型;2)be richin或contain的用法。

          二、明確考核要點、選擇詞語搭配

          在高考翻譯題中,我們也不難發(fā)現(xiàn),每一句常含有二三個詞語搭配,翻譯時稍不注意就會失分。因此,在做每一道中譯英題時,首先要確定句中幾組(個)動詞或動詞詞組,然后選定恰當?shù)脑~語以及相應的搭配,尤其要注意括號內所給詞語的準確運用。

          例1我不需要買新車,我的那輛舊車還很好。(condition)(2006年高考上海卷)

          譯文:I don’tneed to/needn’t buy a new car as my old one is still in good condition.

          解析:本題考查:1)短語詞組be in good condition;2)狀語從句。

          三、定位時態(tài)語態(tài)、注意前后呼應

          時態(tài)語態(tài)一直是英語考試中考查的重點。在高考英語翻譯中,每句一般都含有二三個動詞或動詞詞組,因此,正確的思路應該是首先瀏覽全句中文,考生要能夠做到根據(jù)句中的時間狀語和字里行間所給出的提示來定位一個基本時態(tài),即主句的動詞時態(tài),而其他動詞必須與之呼應。

          例1聽到2008年在北京舉辦奧運會的消息時,人們欣喜若狂。(news that)(2003年春考)

          譯文:People were wild with joy at the news that Olympic Games would be held in Beijing in 2008.

          解析:本題考查:1)主句、從句的時態(tài);2)同位語從句;3)成語“欣喜若狂”的翻譯。

          與漢語比較,英語中的被動語態(tài)用得較多,這幾年的語態(tài)題出得也很妙。如:

          例2這里的菜燒得很好,還有免費蛋糕供應。(provide)(2006年高考上海卷)

          譯文:The dishes are well cooked here and free cakes are provided.

          解析:本題考查:1)被動語態(tài);2)provide的用法。

          四、了解文化差異、避免漢語思維

          作為中學生,在學習英語時,特別應該注重中英文表述習慣的不同之處,克服母語造成的潛在障礙,在做中譯英題時,切忌將兩種語言對等地進行交換,尤其是對成語、俗語的翻譯,否則就貽笑大方了。

          例1 這款手機式樣新穎、攜帶方便,深受年輕人的歡迎。(popular)(2005年高考上海卷)

          譯文:The mobile phone is fashionable/modern in style and convenient to carry ,so it is very popular with young people.

          解析:本題考查:1)“式樣新穎、攜帶方便”是一種廣告語言,很有時代氣息,又不脫離課本,是高考的一種趨勢;2)句子結構;3)popular的用法。

          例2 我向她請教,她總是有求必應,而且解釋得令我十分滿意。(satisfaction)(2006年春考)

          譯文:Every time I ask her for advice,she is always ready to help,and explains to my full satisfaction.

          解析:本題考查:1)中英文表達的差異,如:“請教”,“有求必應”,“十分滿意”;2)Every time引導的狀語從句。

         

        收藏

        相關推薦

        高考院校庫(挑大學·選專業(yè),一步到位!)

        高校分數(shù)線

        專業(yè)分數(shù)線

        京ICP備10033062號-2 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950

        違法和不良信息舉報電話:010-56762110     舉報郵箱:wzjubao@tal.com

        高考網(wǎng)版權所有 Copyright © 2005-2022 www.ledzixun.com . All Rights Reserved

        主站蜘蛛池模板: 搡女人免费的视频| 狂野欧美性猛xxxx乱大交| 国产精品爽爽va在线观看无码| 中文字幕在线久热精品| 欧美丰满熟妇乱XXXXX网站| 免费一区区三区四区| 青草草在线视频永久免费| 国产精品日韩欧美一区二区三区 | 久久精品无码一区二区三区| 热久久最新视频| 噜噜噜在线视频免费观看| 国产大秀视频在线一区二区| 国产黄三级三·级三级| 丁香六月婷婷综合| 日本边吃奶边摸边做在线视频 | 老师我好爽再深一点的视频| 国产激情无码一区二区app| 99re5久久在热线播放| 性做久久久久久免费观看| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 欧美俄罗斯乱妇| 亚洲精品老司机| 精品乱子伦一区二区三区| 国产亚洲精品欧洲在线观看| 香蕉在线精品视频在线观看2| 夜夜爱夜夜爽夜夜做夜夜欢| 七次郎成人免费线路视频| 日本欧美中文字幕| 亚洲av无码片区一区二区三区| 欧美视频www| 伊人久久大香线蕉av五月天 | 国内精品人妻无码久久久影院导航| 东京热一精品无码av| 日本亚洲精品色婷婷在线影院| 亚洲a∨无码男人的天堂| 永久黄网站色视频免费观看| 全免费a级毛片免费看| 色天天天综合色天天碰| 国产在线精品一区二区夜色| 日本亚洲黄色片| 国产精品美女久久久免费|